Итоги Общероссийского Форума переводчиков 2010

lecture

По последним данным в форуме приняло участие 338 человек: представителей ведущих бюро переводов, общественных переводческих организаций, переводчиков – фрилансеров и отделы переводов различных компаний, разработчиков специализированного программного обеспечения, производителей переводческого оборудования, а также представители компаний-потребителей переводческих услуг.

Программа форума была разделена по тематикам на различные секции:

    • Повышение квалификации переводчика
    • Управление переводом
    • Курс молодого бойца
    • Рынок переводческих услуг
    • Сертификация компаний и т. д.

Были предусмотрены специальные секции для устных переводчиков, для письменных переводчиков, специализирующихся на различных тематиках, для начинающих и для профессионалов переводческого дела – все благоприятствовало полноценному обмену опытом.

Много внимания было уделено инструментам в работе переводчика и переводческих компаний – программному обеспечению, призванному способствовать достижению максимального качества работы и производительности.

В этом году Форум также посетили и представители другой стороны «баррикады»- наши Заказчики. Несомненно радует проявленный интерес к построению процессов работы бюро переводов. Представители компаний-потребителей переводческих услуг получили ответы на актуальные вопросы, рассказали о своих пожеланиях и потребностях. Специально для улучшения взаимопонимания между сторонами был организован круглый стол «Взаимные ожидания бюро переводов и заказчиков».

Тема сертификации компаний и переводчиков заслужила особое внимание. Ксения Виноградова (Перевод-Бюро Аванта Транслейтинг) выступила с докладом «Сертификация бюро переводов. Цели, этапы, результаты.», который вызвал большой интерес и множество откликов со стороны аудитории. Многие компании только задумываются о прохождении сертификации, другие уже имеют богатый опыт внедрения стандартов.

Shopping Basket