Письменный и устный перевод неразрывно связаны с глобализацией сферы бизнеса. То же утверждение применимо и к локализации: перевод сайта или программных ресурсов превращает миллионы строк кода в миллионы пользователей во всем мире для услуг, предлагаемых на Вашем сайте, или для Ваших программных приложений.
Мы поддерживаем взаимодействие разработчиков и переводчиков, работающих над проектными файлами локализации, согласовываем поддерживаемый язык и используемые термины, а также определяем технические условия, например, какие элементы пользовательского интерфейса не вынесены в ресурсы, и, следовательно, недоступны для локализации.
Бюро выполняет:
- подбор средств локализации;
- согласование терминологии с клиентом;
- функциональную проверку согласованности всех элементов пользовательского интерфейса, программных компонентов или веб-страниц для сопровождающего языка — перевода с иностранного языка на русский язык или перевода на английский и другие иностранные языки;
- перевод, редактирование и корректирование встроенных справочных систем программного обеспечения и проверку их согласованности с текущей версией программы.