Перевод в энергетике

Бюро переводов Аванта Транслейтинг — перевод в энергетике

Перевод в энергетике требует подхода, аналогичного работе с текстами в области точных наук. Он характеризуется:

  • строгими и четкими определениями;
  • использованием специфической терминологии;
  • необходимостью увязки технических, инженерных, физических и экономических параметров и величин.

Профессиональный перевод в энергетике востребован многими российскими компаниями. Наиболее часто возникает потребность в переводе на русский, английский и другие языки таких типов документов, как:

  • проектно-техническая документация;
  • технические задания и экономические обоснования проектов;
  • чертежи и спецификации;
  • стандарты работы оборудования, регламенты по технике безопасности, инструкции по запуску, сервисному обслуживанию, наладке, эксплуатации и ремонту оборудования, параметры безопасной эксплуатации энергетических систем и линий электропередач;
  • материалы научно-практических конференций по энергетике, статьи, диссертации.
Перевод текстов энергетической тематики

Специфика отрасли проявляется в обилии технических параметров и терминов. С легкостью оперировать ими, не допуская искажений и ошибок перевода, могут лишь опытные филологи с инженерным образованием. Достоверный перевод в электроэнергетической отрасли требует знания языка и умения работать с глоссариями и словарями, искусного подбора слов, максимально точно передающих смысл текста оригинала.

Готовы заказать перевод?

Отправьте нам файл для перевода и мы в ближайшее время вышлем вам расчет стоимости и сроков выполнения заказа.

Нажмите значок мессенджера, чтобы связаться напрямую с нашим менеджером.

Shopping Basket