Представить процесс редактирования перевода текста на русский язык можно в виде пирамиды. В ее основании лежит принцип «МОСТ» («метод, объективность, стиль, терминология»). Над ним располагается область орфографии и пунктуации, и, наконец, венчает пирамиду техническое оформление. Отдельно средняя и верхняя область пирамиды соответствуют задачам корректирования перевода.
Редактирование перевода заключается в сопоставлении исходного текста с переводом и устранении ошибок. Иногда полностью меняется смысл фразы, чтобы правильно передать суть текста на родном языке.
Редактор, работающий над переводом, следит за соблюдением требований руководств по стилю бюро переводов. Такие руководства специально разрабатываются и описывают правила оформления переводов, использования кавычек, тире, шрифтового выделения, а также указывают, какие названия и аббревиатуры должны оставаться на оригинальном языке.
Редактирование перевода — стандартный процесс в схеме управления качеством нашего бюро переводов.