Редактирование перевода

alt="редактирование переводов"

Редактирование перевода — это тщательное сопоставление исходного текста с переводом и устранение всех видов ошибок. Иногда для точной передачи смысла требуется полная переработка фразы с сохранением исходной сути.

Редактор, работающий над переводом, следит за соблюдением требований руководств по стилю бюро переводов. Такие руководства специально разрабатываются и описывают правила оформления переводов, использования кавычек, тире, шрифтового выделения, а также указывают, какие названия и аббревиатуры должны оставаться на оригинальном языке.

Задачи редактирования перевода:
  • проверка единообразия и точности употребления терминологии;
  • проверка правильности логики изложения в документе, внесение смысловых и стилистических правок, освобождение текста перевода от несвойственных русскому языку оборотов и выражений;
  • проверка адекватности перевода.
Задачи корректирования перевода:
  • исправление ошибок в пунктуации и орфографии;
  • устранение ошибок формата;
  • контроль за соответствием перевода руководству по стилю для конкретного проекта по переводу.

Редактирование перевода — стандартный процесс в схеме управления качеством нашего бюро переводов.

Редактирование — обязательный этап в нашей системе контроля качества, который гарантирует безупречный результат вашего перевода.

Закажите профессиональное редактирование — получите идеальный текст!

Готовы заказать перевод?

Отправьте нам файл для перевода и мы в ближайшее время вышлем вам расчет стоимости и сроков выполнения заказа.

Нажмите значок мессенджера, чтобы связаться напрямую с нашим менеджером.

Отправляя нам сообщение, Вы подтверждаете согласие с Политикой в отношении персональных данных и даете Согласие на обработку персональных данных

Готовы заказать перевод?

Отправьте нам файл для перевода и мы в ближайшее время вышлем вам расчет стоимости и сроков выполнения заказа.

Нажмите значок мессенджера, чтобы связаться напрямую с нашим менеджером.

Shopping Basket