Нефтегазовый перевод занимает большую долю в секторе переводческих услуг технического направления. Для России это вполне закономерно, ведь страна — лидер добычи, переработки и продажи энергоносителей. Увеличение потребности в нефти и газе вызывает активный рост добывающих и перерабатывающих компаний, техническое оснащение которых требует внедрения новых технологий и оборудования. Поэтому перевод нефтегазовой тематики связан с другими сферами знаний:
Понятие авиационный перевод включает все виды текстов и документации, регламентирующей и описывающей техническую, экономическую, иные стороны развития авиации. Ежегодно растет потребность в качественном переводе документации, связанной с темами:
Специфика отрасли проявляется в обилии технических параметров и терминов. С лёгкостью оперировать ими, не допуская искажений и ошибок перевода, могут лишь опытные филологи с инженерным образованием. Достоверный перевод в электроэнергетической отрасли требует знания языка и умения работать с глоссариями и словарями, искусного подбора слов, максимально точно передающих смысл текста оригинала. Профессиональный перевод в области энергетики актуален для большинства российских компаний. Чаще всего возникает потребность перевести с/на русский, английский и другие иностранные языки такие документы:
Машиностроение является обширной отраслью промышленности, которая занимается разработкой и производством всевозможного оборудования, техники, инструментов, предметов потребления и многого другого. Эта отрасль промышленности включает в себя металлоемкое, наукоемкое и трудоемкое производство. У нас вы можете заказать следующие переводы текстов в сфере машиностроения:
Перевод чертежей на русский или иностранный язык требует хорошей лингвистической подготовки, знания специальных терминов, скрупулезности и точности выполнения. Чертеж для технического или архитектурного проекта — официальный документ. Достоверные переводы конструкторской документации актуальны во многих отраслях. Поэтому данное направление перевода активно развивается в последние годы в России.
Поэтому так важно приложить максимум усердия и старания человеку, который переводит: